ID:R-TH0017 
データ収集日:2016年7月8日
読む素材:東京消防庁<安全・安心><トピックス><歩きスマホ等に係る事故に注意!!> https://www.tfd.metro.tokyo.lg.jp/lfe/topics/201503/mobile.html
使用した辞書類:なし
行番号 読む素材 協力者の発話内容 データ収集者の発話内容 備考
ページ 文章 発話 日本語訳
1   歩きスマホ等に係る事故に注意! 歩きスマホ等にかかる事故[日本語で発話する] อันนี้ให้ระมัดระวังการเกิดอุบัติเหตุที่เกี่ยวข้องกับการเดินไปคุยโทรศัพท์ไป 「歩きスマホ等にかかる事故」。これは電話で話しながらの歩行に関する事故の発生に注意をさせます。    
2   1 年別救急搬送人員 別救急 そうじん[日本語で発話する] อันนี้คือคน เจ้าหน้าที่ ที่ส่ง 救急[日本語で発話する] ฉุกเฉิน 「別救急,そうじん」これは人です。「救急」,緊急で送る係員です。    
3         うん。  
4     ฉุกเฉิน 年別[日本語で発話する] ในแต่ละปี คนที่น่าจะเป็น อ่า คนที่แบบส่ง ส่ง ส่งไปไหนวะ [笑う。] ส่ง ส่ง แบบฉุกเฉิน ของในแต่ละปี 緊急,「年別」。それぞれの年において,おそらくした人,あー,なんか送った人,そこに送ったの?[笑う。]送った,送った,緊急で,それぞれの年に。    
5   東京消防庁管内※1で平成22年から平成26年※2までの5年間で、歩きながら、自転車に乗りながら等の携帯電話、スマートフォン等に係る事故により152人が救急搬送されました。 東京 管内 平成22年から平成30年までの5年間[日本語で発話する] ก็ อ่า น่าจะเป็นในองค์กรการป้องกันอะไรสักอย่าง องค์กรที่ 東京[タイ語的に発音する]เนี่ย อ่า ในช่วงห้าปี ตั้งแต่ปี 平成[日本語で発話する] ที่ยี่สิบสองถึง 平成[日本語で発話する] ที่ยี่สิบหกเนี่ย 「東京,管内,平成22年から平成30年までの5年間」。んー,あー,おそらく何らかのものを守る組織,「東京」[タイ語的に発音する]の組織がですね。あー,「平成」22年から「平成」26年までの5年間にですね。    
6         うん。  
7     เขาว่ากัน เขาบอกว่า 自転車に乗りながら[日本語で発話する] [「携帯電話 スマートフォン等に係る事故により152人が救急搬送されました」の部分を黙って読む。] เขาบอกว่า อ่า อ่า การที่แบบเดินไปแล้ว ขี่จักรยานไปหรือการ ใช้โทรศัพท์ไปด้วยเนี่ย เอ่อ มันจะทำให้เกิดอุบัติเหตุจากการใช้พวก スマートフォン[タイ語的に発音する] หรือโทรศัพท์มือถืออะไรอย่างเนี่ย แล้วเดินไปด้วยอะไรเงี้ย ซึ่งก็ได้มีการแบบ เอ่อ มีหนึ่งร้อยห้าสิบสองคนที่แบบโดนส่ง อาจจะส่งเข้าโรงบาล ฉุกเฉิน แต่มันไม่มีโรงบาลอะ [病院の語が本文に見当たらないという意味] 救急搬送されました[日本語で発話する] ถูกส่งไปฉุกเฉิน ส่ง ส่งจำนวนคนพวกเนี่ย หนึ่งร้อยห้าสิบสองคนเนี่ย 彼らは伝えています,述べているのは,「自転車に乗りながら」。[「携帯電話,スマートフォン等に係る事故により152人が救急搬送されました」の部分を黙って読む。]述べているのは,あー,あー,歩いたり,自転車に乗ったりしながら,もしくは,電話を使いながらですね,えーと,それは「スマートフォン」[タイ語的に発音する]や携帯電話の類を使うことから事故を生じさせるとかそんなです。それに歩きながらとかなんとか。つまり,なんというかあります,えーと,152人が送られることがありました。たぶん病院に送り入れられたのでしょう,緊急の。でも,これは病院がないんです[病院の語が本文に見当たらないという意味]。「救急搬送されました」。緊急に送られました。送る,これらの人数の人を送りました。152人をです。    
8         うん。  
9     เหตุเกิดที่ ที่เกิดจากอุบัติเหตุ 事故から生じた,という事で。    
10         うん。  
11   救急搬送された人の年別救急搬送人員では、平成26年は前年と比べて6人減少しました(図1)。 救急搬送された人の 年別[日本語で発話する] [「救急搬送人員では平成26年は前年と比べて6人減少しました」の部分を黙って読む。] 人員[日本語で発話する] ซึ่งคน 員[日本語で発話する] เหมือนพนักงานอะ คนที่ส่งไปยังฉุกเฉินแต่ละปีเนี่ย เอ่อ ก็เมื่อเปรียบเทียบกับปี 平成[日本語で発話する] ที่ยี่สิบหกแล้ว [黙って何かを考えている。] เมื่อ ปีที่ยี่สิบหกเนี่ย เมื่อเปรียบเทียบกับปีก่อนหน้านั้นน่ะ 「救急搬送された人の,年別」。[「救急搬送人員では平成26年は前年と比べて6人減少しました」の部分を黙って読む。]「人員」,は人,「員」は職員です。緊急で送っていった人は1年につき,えー,「平成」26年のときと比較すると。[黙って何かを考えている。]とき,26年とですね,それの前の年と比較すると,ですね。    
12         うん。  
13     ปีที่ยี่สิบห้าเนี่ยก็ลดลงหกคน 25年は,まあ,6人減りました。    
14         ふーん。  
15     6人減少しました[日本語で発話する] 「6人減少しました」。    
16         はい。  
17   2 年齢区分別救急搬送人員 年齢区分別救急[日本語で発話する] คนที่ส่งไปฉุกเฉินของในแต่ละเขต 「年齢区分別救急」,それぞれの区分の中で緊急に送っていった人。    
18         うん。  
19   年齢区分別の救急搬送人員では、40歳代が36人と最も多く、20歳代から40歳代の搬送が多くなっています(図2)。 อายุ แบ่งเป็นอายุ 年齢,年齢で分けます。    
20         うん。  
21     แบ่งอายุ อันนี้ก็ เอ่อ คนที่ส่งไปยังฉุกเฉินโดยแบ่งเป็นอายุเนี่ย แต่ละอายุช่วงเนี่ย แต่ะละช่วงอายุ 年齢で分けて,これはんー,えーと,緊急で送っていった人を年齢で分けると,それぞれの年齢の段階で,それぞれの年齢層で,    
22         うん。  
23     40歳代[日本語で発話する] ช่วงอายุสี่สิบ เนี่ยก็มีมากที่สุดเลยถึงสามสิบหกคน 「40歳代」,40歳代は,一番多くて36人に上ります。    
24         ふーん。  
25     แล้วก็ [「20歳代から40歳代の搬送が多くなっています」の部分を読み始める。] ตั้งแต่ช่วงอายุยี่สิบถึงช่วงสี่สิบเนี่ยก็ได้ยินว่าเยอะขึ้น คนที่ถูกส่งไปก็เยอะขึ้นในคนที่ช่วงอายุยี่สิบถึงสี่สิบ それから[「20歳代から41歳代の搬送が多くなっています」の部分を読み始める],20歳代から40歳代も増えていると聞きます。送られていった人も増えています,20歳から40歳代で。    
26         はい。  
27   3 事故種別ごとの救急搬送人員 [黙って文字に目を走らせている。] สาม คนที่ส่งไปฉุกเฉินของในแต่ละ ประเภทอุบัติเหตุ [黙って文字に目を走らせている。]3,緊急に送っていった人,それぞれの,事故の種類で。    
28         うん。  
29   事故種別ごとの救急搬送人員では、「ぶつかる」が65人と最も多く、全体の約43%を占めており、次いで「ころぶ」が43人、「落ちる」が38人となっており、この3つの種別で約96%を占めています(図3)。 ก็คนที่ส่งไปฉุกเฉินในแต่ละประเภทอุบัติเหตุเนี่ยก็ คนที่เกิด อุบัติเหตุที่เกิดจากการปะทะ การชนกันเนี่ยมีมากสุดถึงหกสิบห้าคน んー,事故の種類別に緊急で送っていかれた人は,んー,遭った人,ぶつかることから生じた事故,衝突が一番多く65人に達します。    
30     [「全体の約43%を占めており」の部分を黙って読む。] ซึ่งมันก็ครอบคลุมถึงสี่สิบสาม percent[タイ語において外来語に当たる] ของทั้งหมด [「全体の約44%を占めており」の部分を黙って読む。]それは全体の43percent[タイ語において外来語に当たる]までをカバーしています。    
31     อืม ต่อมาก็ [「次いで「ころぶ」が43人「落ちる」が38人となっており」の部分を読み始める。] ころぶ[日本語で発話する] คือล้ม สี่สิบสามคน แล้วก็ตกลง อาจจะตกลงจาก อะไรสักอย่าง ตกลงไปอะ สามสิบแปดคน [「この3つの種別で約96%を占めています」の部分を読み始める。] ซึ่งในแต่ละประเภทสามอัน สามอันนี้เนี่ย รวม แล้วก็เก้าสิบหก percent[タイ語において外来語に当たる] うーん。続いては[「次いで「ころぶ」が43人「落ちる」が38人となっており」の部分を読み始める],「ころぶ」はつまり,倒れる,43人。それから,落ちる。おそらく,何かしら,から落ちる,落ちてしまったんです。38人。[「この3つの種別で約97%を占めています」の部分を読み始める。]それで,3つのそれぞれの種類,3つはですね,全部で,96percent[タイ語において外来語に当たる]です。    
32         うん。  
33     ประมาณเก้าสิบหก percent[タイ語において外来語に当たる] 約96「percent」[タイ語において外来語に当たる]です。    
34         ここでしているのは事故の説明ということでいいんですよね。  
35     อันนี้อธิบายประเภทของอุบัติเหตุค่ะ ว่ามีการชนกัน มีการ เอ่อ ล้ม มีการตกลงไปอะไรอย่างเนี่ยค่ะ แล้วที่เยอะที่สุดคือการชนกันมากถึงหกสิบห้า percent[タイ語において外来語に当たる] これは事故の種類の説明です。衝突,こと,えー,倒れる,落ちてしまうとかそんなことを言っています。それから,一番多いのは衝突で65「percent」[タイ語において外来語に当たる]に達します。    
36         ふーん。  
37     ซึ่งครอบคลุมทั้งหมดสี่สิบสาม percent[タイ語において外来語に当たる] ค่ะ ต่อเลยนะคะ それが全体43「percent」[タイ語において外来語に当たる]をカバーしています。はい。続けますね。    
38   4 救急搬送直後の初診時程度 ข้อสี่ก็ 救急 の初診時てる[日本語で発話する] อะไรว่ะ ลำดับ [タイ語で「順序」はlamdap 「レベル」はradapと発音する] เอ้ย ระดับในตอนที่ รักษาครั้งแรก การรักษา 診る[日本語で発話する] อันนี้ตัว み 診る[「診」のこと][日本語で発話する] การรักษา ตัวรักษา 4番は,「救急,の初診時てる」,何なの?順序[タイ語で「順序」はlamdap,「レベル」はradapと発音する],うっ,レベル,はじめに治療したときの,治療。「診る」。これは,「み,診る」の字です[「診」のこと]。治療,体を,治療する。    
39   救急搬送直後の初診時程度は、全体の8割以上が軽症でしたが、入院の必要があるとされる中等症以上も30人発生しています(図4・表1)。 [「救急搬送直後の初診時程度は」の部分を黙って読む。] เขียนไม่ได้ใช่ไหมคะ [「救急搬送直後の初診時程度は」の部分を黙って読む。]書いていいんですよね?    
40         はい,どうぞどうぞ。  
41     [「診」の漢字を読んでいる紙の端に書く。] 診る[日本語で発話する] อ่า ระดับในตอนที่รักษาครั้งแรก หลังจากที่ส่งไปยังฉุกเฉินแล้วเนี่ย [「診」の漢字を読んでいる紙の端に書く。]「診る」,あー,はじめに治療したときのレベル,緊急に送っていった後にですね。    
42         うん。  
43     ก็คือระดับในตอนที่เข้ารับการรักษาครั้งแรก หลังจากที่ส่งไปยังฉุกเฉินแล้วเนี่ย 全体の8割以上[日本語で発話する] ก็พบว่า [「全体の8割以上が軽症でしたが」の部分を黙って読む。] มากกว่าแปดสิบ percent[タイ語において外来語に当たる] ของทั้งหมด ก็คือ つまり,はじめに治療を受け始めたときのレベル,緊急に送っていってから,「全体の8割以上」,分かったことは。[「全体の8割以上が軽症でしたが」の部分を黙って読む。]全体の80「percent」[タイ語において外来語に当たる]以上,というのは,    
44         うん。  
45     ก็คือได้รับการรักษาแบบ ป่วยแบบไม่หนักเท่าไร นี่ตัว 軽い[日本語で発話する] ตัวเบา [「軽」のこと] อาการ 症 症 症 症[日本語で発話する] เอ่อ อาการไม่หนักแต่ [「入院の必要があるとされる」の部分を黙って読む。] แต่ 中等[日本語で発話する] อะไรเนี่ย ちゅう ちゅう[日本語で発話する] [「中等症以上も30人発生しています」の部分を黙って読む。] แต่อะไรอะ มากกว่า แต่ที่มีมากกว่าโรค อาการ กลางขึ้นไปเหรอ ที่จำเป็นที่จะต้องเข้าโรงพยาบาลเลยเนี่ย というのは,治療を受けました,なんというか,たいして重くない病気です。これは,「軽い」の字,軽いの字です[「軽」のこと]。症状,「症,症,症,症」,えーと,症状は重くないですが。[「入院の必要があるとされる」の部分を黙って読む。]でも,「中等」,何ですか,「ちゅう,ちゅう」。[「中等症以上も30人発生しています」の部分を黙って読む。]でも,何ですか。以上,でも,病気,症状が,中ほど以上があるんですか。必要があって,病院に入らなければならないもの。    
46         うーん。  
47     เกิดขึ้นประมาณ มีถึงสามสิบคน だいたい起こります,30人に及びます。    
48         うん。  
49     อืม แต่อันนี้[「中等症」のこと] ยังไม่รู้อะ คนที่ป่วยระดับกลางขึ้นไปเหรอ อันนี้ 中等 [漢字を指でたたきながら日本語で発話する] โรงเรียนมัธยม มัธยม ฮึ 中等[日本語で発話する] ไม่ใช่ ちゅうとうしょう[日本語で発話する] เออ ช่างมันเถอะ [笑う。] うーん。でも,これ[「中等症」のこと]はまだ分かりません。中レベル以上の病気の人なんですか。これ。「中等[漢字を指でたたきながら発話する]」,中等学校,中等の,ふう,「中等」,「ちゅうとうしょう」ではなくて。えー,ほうっておきましょう。[笑う。]    
50         [笑う。]  
51   東京消防庁<安全・安心><トピックス><歩きスマホ等に係る事故に注意!!> แล้วก็อันนี้ 安全安心トピックス歩きスマホ[日本語で発話する] อันนี้เขาก็บอกว่า เอ่อ เอ่อ ทางองค์กร เขตที่ป้องกันของ 東京[タイ語的に発音する] เนี่ย 安全安心[日本語で発話する] เอ่อ ปลอดภัย หมดห่วง トピックス[日本語で発話する] トピック[タイ語的に発音する] อันนี้ก็ให้ระมัดระวังการเกิดอุบัติเหตุในการเดินไปคุยไป それから,これは,「安全安心トピックス歩きスマホ」。これは述べているのは,えー,えー,組織の,「東京」[タイ語的に発音する]の保護区域が,「安全安心」,えー,安全で安心。「トピックス」,「トピック」[タイ語的に発音する]。これも歩きながら話しながらの事故発生に注意してください。    
52         うん。  
53   備考) อันนี้[「備考」のこと] ก็ 予備[日本語で発話する] ก็อะไรอะ ที่นอกเหนือจากเนี่ย เตรียมไว้ก่อนประมาณนั้น มีตัว び 準備[日本語で発話する][「備」のこと] อยู่ これ[「備考」のこと]は,んー,「予備」,で,なんですか。これの他は,備えておきましょうとか,「び,準備」の字があります[「備」のこと]。    
54         うん。  
55   軽症:入院を要しないもの 軽症[日本語で発話する] ป่วย ป่วยไม่หนักก็คือ ก็คือไม่ ไม่จำเป็นต้องเข้าโรงบาล 「軽症」,病気。重くない病気というのは,つまり,ありません,入院する必要がありません。    
56         うん。  
57     を要しないもの[日本語で発話する] สิ่งที่ ก็คือหมายถึงคนที่แบบไม่จำเป็นต้อง คนที่ไม่ต้องเข้าโรงบาล อ๋อ นี่ไง ความหมายของอันนี้ไง [軽症入院の文字から口にしていた言葉がまさに書かれているものと一致していたことにここで気づいた] ความหมายของไอ้นี้ไง 「を要しないもの」,もの,つまり,意味しているのは,する必要がない人,入院する必要がない人。ああ,ほら。これの意味じゃないですか[軽症,入院の文字から口にしていた言葉がまさに書かれているものと一致していたことにここで気づいた]。これの意味じゃないですか。    
58   中等症:生命に危機はないが入院を要するもの 中等 症 生命に危機はないが 入院を要するもの[日本語で発話する] พวกที่จำเป็น คือไม่ได้ป่วยแบบ ฉุกเฉิน คือไม่ได้แบบฉุกเฉินถึงแก่ ไม่ได้เป็นถึงแก่ชีวิต แต่ว่าจำเป็นต้องเข้าโรงบาล 「中等,症,生命に危機はないが,入院を要するもの」,必要とするものは,のような病気ではない,急を要する。つまり,に及ぶ緊急なものではない,命にかかわらない,でも,入院する必要があります。    
59         おお。  
60     นี่คือสามสิบคน อ่า สามสิบคนนะ เข้าใจแล้วใช่ไหมความหมาย これは30人です。あー,30人ですね。もう分かりましたよね?意味は。   行番号39の文章を再度確認する。
61   重症:生命の危機が強いと認められたもの ป่วยหนักเลย อันนี้ตัว 重い[日本語で発話する][「重」のこと] ป่วยหนัก อันนี้คือคนที่ もの[日本語で発話する] นี่คือคนนะ もの[日本語で発話する] นี้ใช่ม่ะ [読んでいる紙の隅に「者」と書く。] 重い重い病気。これは,「重い」の字です[「重」のこと]。重い病気。これは,の人,「もの」,これは人ですね。この「もの」ですよね?[読んでいる紙の隅に「者」と書く。]    
62         うーん。  
63     น่าจะเป็นอันนี้ไม่ใช่สิ่งของ きっとこれです,物ではなくて。    
64         うん。  
65     อันนี้คือคนที่ เอ่อ ยอมรับว่าค่อนข้างป่วยหนักมาก 強い[日本語で発話する] ต้องฉุกเฉินถึงแก่ชีวิต อันตรายถึงแก่ชีวิต เขาเรียกว่าเป็นป่วยหนัก これはつまり,人,えー,認められます,病気がかなり,とても重い,と。「強い」,致命的なほど緊急を要します。重病と呼びます。    
66   重篤:生命の危機が切迫しているもの อันนี้้[「篤」のこと] อะไรอะ ตัวอะไร อันนี้คือแบบ น่าจะเป็นแบบ คนที่แบบ ใกล้ตายอะ [笑う。] [「切」を指さして] มันมีตัว き[日本語で発話する][「危」のこと] ตัวนี้น่าจะแบบ ใกล้ละอีกนิดเดียวอะ ฉุกเฉินมาก これ[「篤」のこと]は何ですか。何の字ですか。これはつまり,うーん,おそらくえーと,死にかけている,えー,人です。[笑う。][「切」を指さして]これは,「き」の字[「危」のこと]がありますね。この字はえー,あともう少し近づいています。極めて緊急です。    
67         でも,まだ死んではいないんですよね?  
68     แต่ยัง ยังไม่ตายมั้งคะ でも,まだ,まだ死んでいないんじゃないですか。    
69         はい。  
70     [笑う。] คืออันนี้เดาว่า อันนี้น่าเบาสุด[「軽症」のこと] อันนี้น่าจะ อันนี้หนักสุด[「重篤」のこと] [笑う。]だって,これから推測するなら,これ[「軽症」のこと]は一番軽くて,これはおそらく,これ[「重篤」のこと]は一番重い。    
71         うーん。  
72     คือมัน 重い[日本語で発話する] แล้วมันก็มีอันนี้ [「切迫」を指さす。] つまり,これは,「重い」。それにこれはこれがあります。[「切迫」を指さす。]    
73         うん。  
74     เอ่อ หรือตายที่โรงบาล ยังไม่ตายสิ ยังไม่ตาย えー,それとも病院で死んだんですか。まだ死んでいないでしょう。まだ死んでいません。    
75         うーん。  
76     มันตัว きゅう[日本語で発話する。「危」を「急」と読み間違えたと思われる] น่าจะใกล้ตายละ หายใจเฮือกสุดท้าย เฮือก อะไรอย่างนี้ これ,「きゅう[「危」を「急」と読み間違えたと思われる]」の字,おそらく死にそうです。最後のホーッという息,ホーッ,そんなところです。    
77         はい。  
78     เดา มโน [笑う。] 推測で,まあ。[笑う。]    
79   5 場所別の救急搬送人員 ข้อห้า 場所別の救急[日本語で発話する] คนที่ส่งไปฉุกเฉินของในแต่ละที่ สถานที่ 5番。「場所別の救急」。それぞれの場所に緊急で送った人,場所。    
80         うん。  
81   場所別の救急搬送人員では、「道路・交通施設」が122人と最も多く全体の8割以上を占めており(図5)、 เอ่อ คนที่ส่งไปยังฉุกเฉินในแต่ละสถานที่เนี่ย 道路交通施設が 最も多く全体の8以上 [日本語で発話する] เขาบอกว่าสถานที่ที่เกิดทางด้าน ทางบนท้องถนนจราจรเนี่ย มากที่สุดเลยมีร้อยยี่สิบสองคน ซึ่งครอบคลุมมากกว่าแปดสิบ percent[タイ語において外来語に当たる] ของทั้งหมด えーと,それぞれの場所に緊急で送っていった人は,「道路交通施設が,最も多く全体の8以上」,述べているのは,発生した場所の道の側,道の上,交通の道路において,一番多く122人います。それは全体の80「percent」[タイ語において外来語に当たる]以上を占めています。    
82         うん。  
83   その中でも「駅」での発生が38人となっていました。 その中でも駅での発生が[日本語で発話する] ส่วนที่เกิดเหตุ พวกก็จะเป็นพวกที่อื่น อย่างเช่นพวกสถานีรถไฟอะไรเงี้ย ก็มีสามสิบแปดคน 「その中でも駅での発生が」,起きたところについては,それらは他の場所,電車とかの駅などの,38人いました。    
84         うん。  
85   また、一歩間違えば重大事故につながるおそれのある駅ホームから線路上に転落する事故により、平成23年に3人、平成24年に1人、平成25年に4人が救急搬送されています。 นอกจากนี้ 一歩かちかえば 重大事故につながるおそれのある駅ホームから 線路うえにてん てんおする事故により[日本語で発話する] ส่วนพวกที่เกิดจากอุบัติเหตุ เอ่อ ที่ตกลงจากลาน เอ้ย จากชานชาลาบนสถานีรถไฟเนี่ย ที่เกี่ยวข้องกับอุบัติเหตุใหญ่ เลยอะ ที่แบบเหมือนเราเดินไปแล้วก็แบบ คุยไปอะไรเงี้ย ตกจากชานชาลาเนี่ย このほかにも,「一歩かちかえば,重大事故につながるおそれのある駅ホームから,線路うえにてん,てんおする事故により」。また,事故による発生は,えー,広場から落ちる,あっ,電車の駅のホームからですね,大きな大きな事故に関係しています。なんというか私達が歩きながら,まあ,喋りながら,とか,ホームから落ちるのは,    
86         うーん。  
87     [「平成23年に3人平成24年に1人平成25年」の部分を読み始める。] อันเนี่ยเขาบอกว่าปี ปี 平成[日本語で発話する] ที่ยี่สิบสามมีสามคน ปี 平成[日本語で発話する] ที่ยี่สิบสี่มีหนึ่งคน ปี 平成[日本語で発話する] ที่ยี่สิบห้ามีสี่คนที่ถูกส่งเข้าไปฉุกเฉิน เหตุเกิดจากอุบัติเหตุที่ตกลงจากชานชาลา [「平成23年に3人平成24年に1人平成25年」の部分を読み始める。]これは,述べているのは,年,「平成」23年は3人います,「平成」24年は1人います,「平成」25年は4人います,緊急で運び込まれた人が,ホームから落ちる事故によって。    
88         うん。  
89     ตก ตกจากชานชาลา 落ちる,ホームから落ちました。    
90   6 発生時の動作別の救急搬送人員 ข้อหกก็คนที่ส่งไปฉุกเฉินในแต่ละ เอ่อ 動作[日本語で発話する] การกระทำ ในตอนที่เกิดขึ้น [黙って「6 発生時の動作別の救急搬送人員」を見つめている。] ลองแปลอันนี้[下に続く文のこと]ไปก่อน 6番は,緊急に送っていった人,それぞれの,えーと,「動作」,行動,起こったときの。[黙って「6 発生時の動作別の救急搬送人員」を見つめている。]これ[下に続く文のこと]を先に訳していってみます。    
91   発生時の動作別の救急搬送人員では、「操作しながら」が55人と最も多く全体の約36%を占めており、次いで「画面を見ながら」が38人、「通話しながら」が26人となっています(図6)。 คนที่ส่งไปยังฉุกเฉินของในแต่ละการกระทำ การเคลื่อนไหวตอนที่เกิด เกิดเหตุเนี่ย 操作しながら[日本語で発話する] เดี๋ยวแป๊บนึงนะ คนที่กำลังแบบหยิบโทรศัพท์ขึ้นมาน่าจะแบบ 操作[日本語で発話する] มันแปลว่าควบคุม คุมเครื่องหรือจัดการเครื่อง คนที่กำลังทำอะไรเกี่ยวกับโทรศัพท์อยู่ ที่ไม่ได้โทรศัพท์นะไม่ได้คุยนะ 行動ごとの緊急に送っていった人,起こったときの動き,事故が起こったときのですね,「操作しながら」,ちょっと待って。電話をえー,握っている人,おそらくは,なんというか,「操作」,これは制御と訳します。機器の操作または機器の管理,電話に関して何かしている人は,電話しているのではありませんよ,話しているのではありません。    
92         うーん。  
93     อันเนี่ยมากสุดเลยมีห้าสิบห้าคน คือหยิบโทรศัพท์ขึ้นมาแล้วอาจจะเปิด อะไรเงี้ย これは一番多くて55人います。つまり,電話を握ってたぶん開いて開いて,とかなんとか。    
94         うん。  
95     เอ่อ ซึ่งอันนี้คือมีสามสิบหก percent[タイ語において外来語に当たる] ของทั้งหมด えー,それで,これは全体の36「percent」[タイ語において外来語に当たる]います。    
96         うん。  
97     ต่อมาก็คือคนที่กำลังดูหน้าจอ [「38人「通話しながら」が26人」の部分を黙って読む。] ดูหน้าจออยู่เนี่ยมีสามสิบแปดคน ส่วนคนที่คุยโทรศัพท์ไปด้วย อันเนี่ยมียี่สิบหกคน 続いては画面を見ている人。[「38人「通話しながら」が27人」の部分を黙って読む。]画面を見ているは38人,一方電話で話しながらは,これは26人います。    
98         うん。  
99     ตามแผนผังที่หกก็คือ อ๊ะ ไม่มีภาพ [読む素材の印刷が欠けていた] 図6によると,あっ,絵はありません[読む素材の印刷が欠けていた]。    
100         [笑う。]  
101     ประมาณนี้ค่ะ こんなところです。    
102   また、その内訳をみると、歩行中に「操作しながら」、「画面を見ながら」の受傷が多くなっていましたが、自転車で走行中の受傷も35人と全体の約23.0%を占めていました(表2)。 นอกจากนี้ そのないわけ ないわけ ないわけをみると[日本語で発話する][「内訳」を「ないわけ」と読み間違える] ซึ่งก็ดูจากตรงนี้แล้วเนี่ย เนื้อหาข้างบนแล้วเนี่ย この他にも,「そのないわけ,ないわけ,ないわけをみると[「内訳」を「ないわけ」と読み間違える]」,それで,この部分から見るとですね,上の内容は,    
103         うんうん。  
104     [『歩行中に「操作しながら」「画面を見ながら」の受傷が多くなっていましたが』の部分を読み始める。]เอ่อ 歩行中に じゅしょう[日本語で発話する] ก็พบว่าในระหว่าง พบว่าจากที่ดูแล้วเนี่ย เอ่อ ก็จะมีคนที่ได้รับบาดเจ็บ อันนี้ตัว きず[日本語で発話する][「受傷」の「傷」のこと] ได้รับบาดเจ็บ คนที่ได้รับบาดเจ็บจากการที่เดินไปแล้ว เล่นโทรศัพท์ไปอะ แล้วก็ดูหน้าจอไปเนี่ย ค่อนข้างมากขึ้น ที่เกิดอุบัติเหตุจากตรงเนี่ย แต่ คน อ่า การที่ได้รับบาดเจ็บจากการเดิน เดินไป [「自転車で走行中の受傷も35人と全体の約23.0%」の部分を黙って読む。] คนที่รับบาดเจ็บจากการในระหว่างที่เดินไป โดยที่แบบขี่จักรยานไป 自転車で[日本語で発話する] โดยขี่จักรยานไปแล้วก็คุยโทรศัพท์ไปด้วยอะไรเงี้ย อันนี้คือมีสามสิบห้าคน [「歩行中に「操作しながら」「画面を見ながら」の受傷が多くなっていましたが」の部分を読み始める。]えー,「歩行中に,じゅしょう」,んー,分かったことは,最中に,分かったことは見たところによるとですね,えー,んー怪我をする人がいます。これは「きず」の字[「受傷」の「傷」のこと]。怪我をしました。歩いていくことで怪我した人は,電話しながらですね,それに画面を見ながら,かなり多くなっています。このことによる事故の発生は,でも,人,あー,歩く,歩いて行くことから受けた怪我は[「自転車で走行中の受傷も35人と全体の約23.1%」の部分を黙って読む],歩きながら,えー自転車をこぎながら,途中で怪我をした人は「自転車で」,自転車をこぐことで,それに電話で話もしながらとかなんとか。これは35人います。    
105         ふーん。  
106     อ่า ซึ่งก็ครอบคลุมยี่สิบสาม percent[タイ語において外来語に当たる] ของทั้งหมด あー,つまり,23percent[タイ語において外来語に当たる]に及びます,全体の。    
107   7 事故事例 はい[日本語で発話する] เจ็ดนี่ก็ตัวอย่างการเกิดอุบัติเหตุ 「はい」,この7番は事故発生の例です。    
108   ぶつかった事例 อันแรกเลย case study  case  case[英語で発話する] การชนกัน 始めのものは,case study, case, case」[英語で発話する],衝突。    
109         うん。  
110     ชน รถชนกัน ぶつかる,車がぶつかる。    
111   駅構内をスマートフォンを操作しながら歩行中、正面から歩いて来た歩行者とぶつかり、後ろ向きに転倒し頭と腰を受傷したもの。 駅構内をスマートフォンを操作しながら こうちゅう[日本語で発話する] อันนี้คือในบริเวณสถานีรถไฟเนี่ย เดินไปแล้วคุย スマートフォン[タイ語において外来語に当たり タイ語的に発音をする] ไป 正面から歩いて[日本語で発話する] เดินไปข้างหน้า 歩いて来た歩行者と[日本語で発話する] ก็จะแบบ เหมือนกับ เดินไปคุยไปแล้วก็ชนกับคนข้างหน้าที่เดิน มากับเราอะ เดิน เดินสวนมากับเรา ชนเขา 後ろ[日本語で発話する] 「駅構内をスマートフォンを操作しながら,こうちゅう」,これは駅の辺りでですね,歩きながら,「スマートフォン」[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音をする]で話しながら,「正面から歩いて」,前に歩いて,「歩いて来た歩行者と」,んーまあ,なんというか,歩いて話してそれで,前の歩いている人にぶつかります,私たちと来ました,歩いて,私たちと歩いて,彼らに「後ろ」がぶつかります。    
112         車,車は関係しているんですか。  
113     อะไรนะคะ 何ですか。    
114         車,車がぶつかったんでしたか。  
115     ไม่อะค่ะ ชนกับคน 違いますね。人とぶつかりました。    
116         はい。  
117     歩行者と[日本語で発話する] ชนกับคนที่เดินมาข้างหน้า เราเดิน เราเดินไปปุบ คนเดินมาชนปัง ชน 「歩行者と」,前を歩いてくる人とぶつかりました,私たちは歩きます,私たちが歩いて,歩いている人とバンとぶつかりました,ぶつかりました。    
118         うーん。  
119     後ろ[日本語で発話する] [「駅構内をスマートフォンを操作しながら歩行中正面から歩いて来た歩行者とぶつかり」の部分に黙って目を通している。] เอ่อ ไอ้นี้มันตัวปะทะ ตัวชน ไม่ได้หมายถึงว่ารถอย่างเดียว คน คนด้วย 「後ろ」。[「駅構内をスマートフォンを操作しながら歩行中正面から歩いて来た歩行者とぶつかり」の部分に黙って目を通している。]えっと,これはぶつかり,衝突,車だけを意味しているのではありません,人,人もです。    
120         うん。  
121     後ろ向きに[日本語で発話する] [「後ろ向きに転倒し頭と腰を受傷し」の部分を黙って読む。] 頭と[日本語で発話する]ซึ่งก็อาจจะได้รับบาดเจ็บบริเวณเอวหรือหัวอะไรอย่างเงี้ย 「後ろ向きに」。[「後ろ向きに転倒し頭と腰を受傷し」の部分を黙って読む。]「頭と」,つまり,たぶん頭部か腰か頭のなんとかに怪我を負ったというようなことでしょう。    
122         うん。  
123     อ่า 後ろ向き[日本語で発話する] อันนี้หันไปข้างหลัง อาจจะแบบชน あー「後ろ向き」,これは後ろを振り返る,たぶんぶつかり方です。    
124   【平成26年8月 43歳 女性 軽症】 [黙って括弧の中を読んでいる。] อันนี้ก็ [もう一度黙って括弧の中を読む。] น่าจะเป็นคน หมายถึงคนที่เกิดเหตุการณ์เนี่ย หมายถึงผู้หญิงที่ป่วยเบา ป่วยไม่ ไม่หนัก ก็คือแค่ชนเฉย แล้วก็เจ็บเอว เจ็บอะไรเงี้ย เป็นผู้หญิงอายุสี่สิบสามปี ในช่วงเดือนสิงหาปียี่สิบหก ในกรณีของคนนี้ [黙って括弧の中を読んでいる。]これも[もう一度黙って括弧の中を読む],きっと人で,この状況を起こした人を意味してですね,軽症の女性を意味して,症状はいえ,重くないです。つまり,ただぶつかっただけです。それで,腰を痛めた,なにかを痛めた,とか。女性43歳です,26年の8月の時期です,この人の事例については。    
125         うん。  
126   携帯電話を操作しながら歩行中に、電柱と接触し顔面を受傷したもの。 ส่วนอีกกรณีหนึ่งเขาบอกว่า ในระหว่างที่เดินไปแล้วก็ เอ่อ ใช้โทรศัพท์มือถือไปด้วย พวกนี้ก็ได้รับบาดเจ็บบริเวณหน้า ที่เกิดจากการสัมผัส じゅ[日本語で発話する][「受傷」を読もうとした] คืออะไร [黙って文全体を読む。] เดินไป เกี่ยวกับ ไม่ใช่คลื่นไฟฟ้า เกี่ยวกับการสัมผัสกับ เกี่ยวกะอะไรไฟฟ้าสักอย่าง บริเวณหน้า もう1つの状況について言っていることは,歩いている途中で,えー,携帯電話を使いながら,これらは顔の辺りに怪我を受けました,接触によって生じました。「じゅ[「受傷」を読もうとした]」は何ですか。[黙って文全体を読む。]歩いて行って,関して,電波ではありません。との接触に関して,何か電気に関係したもの,顔の辺りに。    
127         うん。  
128     น่าจะแบบมือโดนไฟแล้วแบบ สัญญาณหรือเปล่า เหมือนแผ่รังสีหรืออะไรสักอย่างอะ เหมือนคลื่นอะไรสักอย่างที่ทำให้หน้าเราแบบ [黙って文全体を読む。] เป็นอะไรสักอย่าง เรียกไม่ถูก [笑う。] เพราะมันบอกว่าน่าจะแบบได้รับบาดเจ็บตรงบริเวณหน้า แล้วแบบเดินไปคุยไปตลอดแล้วมันร้อนไง คืออาจจะร้อน แบบโดนหน้า おそらく,んー手が電気に当たったような,それにうーん,信号なんでしょうか。なんというか放射するとかそういった何かです。なんというか何かの波のような何か,私達が直面するような。[黙って文全体を読む。]なんらかのものですね,うまく呼べません。[笑う。]それが言ってるのはおそらく,んー,ちょうど顔の辺りに怪我を負って,それで,えっと歩きながら話しながらずっと,その,ように熱くて,つまり,たぶん熱いんです,顔に当たったように。    
129         うーん。  
130     เนี่ยแหละเดาเอา こうですね,推測だと。    
131   【平成26年8月 63歳 男性 軽症】 อันนี้ก็เป็นถือว่าป่วยแบบไม่หนักเท่าไร เป็นผู้ชายหกสิบสามปี เกิดขึ้นในปีเนี่ย ยี่สิบหก ปีที่ยี่สิบหกเดือนสิงหา これは怪我はたいして重くないと見られます。男性63歳です。起こった年は,26,26年8月です。    
132         うん。  
133   ころんだ事 ส่วนในกรณีที่แบบล้ม ころんだ[日本語で発話する] ล้มลงอะไรอย่างเนี่ย 一方状況は転倒,「ころんだ」,転げ落ちたとか,そんなところです。    
134         うん。  
135   携帯電話を扱いながら歩行中、ポールに躓き転倒し、ブロック角で顔面を受傷したもの。 กรณีที่แบบเดินไปแล้วก็ใช้โทรศัพท์ไป อันนี้ก็จะล้มลง ポール ポール[日本語で発話する] คืออะไรไม่รู้ ブロックかどで[日本語で発話する] อันนี้ก็ [黙って「躓き転倒し」の部分を指さしながら読む。] คืออาจจะเป็นแบบ น่าจะเป็นแบบเดินไปใช้โทรศัพท์ไปและแบบสะดุดหรืออาจจะแบบ [黙って文全体を読む。] ไม่เห็นว่ามันถนน ทางเดินมันแบบ มัน ไม่ได้เท่ากันอะไรอย่างเงี้ย มันก็เลยอาจจะล้มลงหน้าเลยไปกระแทก เดาเอานะ ในมุมที่แบบเป็น ブロック[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音をする] ที่มุมอะ มันเป็นเหลี่ยม 歩きながらそれに電話を使いながら,の事例,これも転げ落ちました。「ポール,ポール」は何か知りません。「ブロックかどで」,これは[黙って「躓き転倒し」の部分を指さしながら読む],つまり,たぶん,んーと,おそらく歩きながら携帯電話を使いながら,それとなんかつまずくか,たぶんなんか。[黙って文全体を読む。]その道が見えなかった,歩道が,それ,同じでは何かないような,それはそれで,たぶん前に転んだんです,激しく,推測ですよ。隅はえーと「ブロック」[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音をする],隅のところですね,それは角です。    
136         うん。  
137     เป็นอะไรอย่างเงี้ย เลยได้รับบาดเจ็บบริเวณหน้า อันนี้ก็เป็นป่วยแบบ ก็อีกขั้นหนึ่งคือ ไม่ได้ ไม่ได้ ไม่ได้ว่าเบามาก このようなことです。それで,顔面に怪我を負いました。これは症状は,んー,まあ別のレベルで,違います,違います,とても軽くはありません。    
138         うーん。  
139   【平成26年4月 44歳 男性 中等症】 ป่วยในระดับที่แบบไอ้เนี่ย เป็นผู้ชายอายุสี่สิบสี่ สี่สิบสี่ ในเดือนเมษา ปีที่ ปีที่ยี่สิบหก このような段階の症状はですね,男性年齢44,44,4月に,年の,26年の,です。    
140   左手に鞄を持って、右手で持った携帯電話で通話しながら歩行中、地下鉄駅出口の約10センチメートルの段差部分で躓いて転倒し受傷したもの。 อันนี้เขาบอกว่า เขาก็บอกว่า เดี๋ยว [待ってください] นะ [黙って文全体を読む。] ก็จะเป็น เขาอธิบายเพิ่ม แล้วก็อันนี้ในกรณีที่แบบว่า อย่างเช่น อย่างเช่นยกตัวอย่าง เดี๋ยวแป๊บนึง มันต้องทำท่าถึงจะพูดออก อย่างเช่นแบบมีคนหนึ่งที่แบบว่าเดินแล้วก็แบบ ถือคล้องอย่างเงี้ยที่ เอ้ย มือซ้าย คล้องมือซ้าย คล้องกระเป๋าที่มือซ้าย これは言ってるのは,言っているのは,ちょっと[待ってください]。[黙って文全体を読む。]んーえっと,説明を加えています,それで,これは,んー状況において,たとえば,たとえば例を挙げると,ちょっと待って。それは話している様子をしなければなりません。たとえば一人の人が話しながら歩いてそれで,こう持ち運んで,えっ,左手,左手でかばんを運んで。    
141         うん。  
142     แล้วก็แบบเดินไปคุยไปด้วยโทรศัพท์ โดยใช้มือขวา それから,歩きつつ話しつつ電話で,右手を使って。    
143         うん。  
144     เดินไปคุยไปอย่างงี้ แล้วก็เหมือนกับ ก็ล้มลง แบบว่าล้ม สะดุดขาตัวเองหรืออะไรสักอย่าง มัน[「躓」のこと] มีตัว あし[日本語で発話する] หรืออะไรสักอย่าง อันเนี่ย[「躓」のこと] ไม่รู้ 漢字[日本語で発話する] ตัวนี้ แต่เห็นตัวขาอยู่ น่าจะเป็นอะไรที่เกี่ยวกับการสะดุดขาหรือเปล่า こうやって歩きつつ話しつつ,それで,なんというか,まあ転んで,なんか転んで,自分の足で躓くか何かそんな,これ[「躓」のこと]は「あし」の字か何かがあります。これ[「躓」のこと]はこの「漢字」は知りません。でも,足があるのが見えます。おそらく何か足での躓きに関したものじゃないでしょうか。    
145         うん。  
146     หรือล้มลงอะไรอย่างเนี่ย บริเวณตรง だん[日本語で発話する] [「段差部分」のところを解釈しようとしている] อะไรเนี่ย บันไดเหรอ だんさ[日本語で発話する] น่าจะเป็นความแตกต่างของบันได คือน่าจะแบบบันไดมัน มันสลับ มันยังงี้กันอะ あるいは転んだとか何か,「だん」[「段差部分」のところを解釈しようとしている]の辺りで。何ですか。階段ですか。「だんさ」おそらく階段との違いは,おそらく,んー,この階段ははしごのような,交互の,そんなものです。    
147         ん?  
148     ก็เลยล้มลงสะดุดตรงนั้น สิบ センチメートル[タイ語において外来語に当たるが日本語寄りで発音する] センチメートル[タイ語において外来語に当たりタイ語的に発音する] ของทางออก บริเวณสถานที่ตรงสิบ センチメートル[タイ語において外来語に当たりタイ語的に発音する] ของทางออกสถานีรถไฟใต้ดิน それで,転んで躓いてそのところで,10センチメートル[タイ語において外来語に当たるが,日本語寄りで発音する],センチメートル[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する],出口の,地下鉄の駅の出口の場所周辺10センチメートル[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]のところ。    
149         うん。  
150   【平成26年11月 59歳 女性 軽症】 อันนี้ก็ ก็ล้มลงนิดหน่อยก็คือป่วยไม่หนักมาก ป่วยปกติ ป่วยเบา แค่ล้มลงเฉย เป็นผู้หญิงอายุห้าสิบเก้า เกิดขึ้นในเมื่อเดือนพฤศจิกาปีที่ยี่สิบหก これも,んー少し転びました。つまり,症状はとても重くはありません。普通の症状です。軽い症状で,単に転んだだけです。女性年齢59です。起きたのは11月,26年のときです。    
151   落ちた事例 ต่อไปในกรณีที่แบบตกลง 続いて落ちた事例です。    
152   携帯電話を操作しながら校舎内の階段を降りていたところ、足を踏み外し5〜6段程度転落、受傷したもの。 อันนี้คือหลังจากที่แบบเดิน [黙って文全体を読む。] เดี๋ยวแป๊บนึงนะ อันนี้คือในกรณีที่แบบว่า ใช้โทรศัพท์ไปแล้วกำลังลงบันไดอะ บริเวณ เอ่อ ในตัวโรงเรียนน่ะ これはつまり,歩いていた後で。[黙って文全体を読む。]ちょっと待ってね。これはつまり,この事例においては,電話を使いながら,階段を下りているんです。周辺,えーと,学校の中で,ですね。    
153         はい。  
154     สนามโรงเรียน เอ้ย อะไรสักอย่างของโรงเรียนอะ อันนี้ก็ 校庭,えっ,学校の何かです,これも。    
155         [電話は]何のために使っているんですか。話すんですか。  
156     คุยโทรศัพท์[データ収集者と発話が重なる] 電話で話します[データ収集者と発話が重なる]。 あるいは[協力者と発話が重なる],  
157         話す,話すんですね。  
158     อ๋อ อันนี้ อันนี้ไม่ได้คุยค่ะ น่าจะถือโทรศัพท์หรือใช้โทรศัพท์เฉย อะค่ะ ああ,これは,これは話していません。おそらく電話を持っているか,単に電話を使っているだけです。    
159         え。  
160     เขาไม่ได้บอกว่าคุย 操作[日本語で発話する] ควบคุมกำลังถือโทรศัพท์อยู่แล้วก็แบบ 話すとは言っていません。「操作」,コントロール,電話を手に持っていて,それで,    
161         うん。  
162     น่าจะใช้โทรศัพท์แล้วก็เดินกำลัง ช่วงกำลังเดินลงบันได おそらく電話を使っていて歩いていて,階段を下りている間に。    
163         うん。  
164     [「足を踏み外し5〜6段程度転落受傷したもの」の部分を読み始める。] ไปเงี้ย เขาก็เหมือนกับ 足[日本語で発話する] น่าจะแบบสะดุด สะดุดอีกละ [笑う。] ตก ตกบันไดประมาณห้าหกขั้น อือ ก็ได้รับบาดเจ็บตรงนี้มา อันนี้คือป่วย ป่วยเบา ป่วยไม่หนัก [「足を踏み外し5〜6段程度転落受傷したもの」の部分を読み始める。]行きました,「足」のようです。おそらく躓いたような,また躓きました。[笑う。]落ちます,階段から5,6段ほど落ちました。うーん。このところに怪我を負いました。これはつまり,症状,軽症,重くない症状です。    
165         どこを痛めたのですか。  
166     คะ はい。    
167         どこを痛めたのですか。  
168     เจ็บที่ เจ็บ เขาไม่ได้บอกเจ็บที่ไหน เขาแค่บอกว่าบาดเจ็บจากการที่แบบ น่าจะสะดุดขาตัวเอง ขาก้าว ประมาณเนี่ยห้าหกขั้น 痛めたのは,痛めた,どこを痛めたかは言っていません。言っているのはなんか怪我しただけです。おそらく自分の足で躓いて,歩いた足で,だいたいそんなです,5,6段。    
169         はい。  
170     อะไรอย่างเงี้ยค่ะ ตกลง ตกบันไดน่ะแหละ そんなところです。落ちました。階段から落ちたんですね。    
171   【平成26年2月 16歳 女性 軽症】 เออ ป่วยเบา ผู้หญิงอายุสิบหกปี น่าจะเกิดเหตุการณ์ในโรงเรียนม.ปลาย โรงเรียนมัธยมปลาย โรงเรียน こう[日本語で発話する] [黙って括弧の中を読む。] สิบหกปี เกิดขึ้นในปีกุม เดือนกุมภาปียี่หก えーと,軽症,女性年齢16歳,おそらく事故が起きたのは高校でしょう。高等学校。「こう」校。[黙って括弧の中を読む。]16歳,起きたのは,に,2月,26年。    
172   携帯電話を使用しながら駅を歩行中に、誤って階段約20段を転落し、全身を受傷したもの。 แล้วก็ต่อไปก็ เอ่อ ในระหว่างที่แบบใช้โทรศัพท์มือถือแล้วก็เดินอยู่ในสถานีรถไฟ อันนี้ก็ตกยี่สิบขั้นเลย ตกบันไดยี่สิบขั้น เออ เนี่ยผิดพลาดไง อันนี้หมายความว่าทำ ทำผิดพลาดก็หมายถึงว่า เอ่อคือการทำแบบเนี่ยคือแบบว่า คือเขาแบบเผลอไง ใช้โทรศัพท์ไปคุย ใช้โทรศัพท์ไปเดินไปอะไรอย่างเนี่ย ตกบันไดถึงยี่สิบขั้น ก็ได้รับบาดเจ็บทั้งตัวเลย อันเนี่ยเขาบอก ว่าบาดเจ็บที่ไหน แต่อันเนี่ยเขาไม่ได้บอก เขาแค่บอกหกล้ม อันนี้คือ 全身[日本語で発話する] คือบาดเจ็บทั้งตัว それから,続いては,えーと,携帯電話をんー使っている間,それに電車の駅の中を歩いています。これは20段も落ちました。階段を20段落ちました。えー,これはどう誤ったのでしょう,これが意味するのはした,誤ったことをしたのが意味するのは,えー,つまり,こういったことをしたことは,つまり,こう,つまり,その人の不注意ですね。電話を使って話して,電話を使って歩いてとかそんなで,階段を20段も落ちて,それで,全身に怪我を負いました。これはですね,言っていることは,どこを痛めた,でも,これは言ってないですね。言っているのは転げ落ちただけ,これは「全身」,つまり,全身を怪我しました。    
173   【平成26年4月 59歳 女性 重症】 อันนี้ก็ ทั้งตัวนี่ยังป่วย เอ่อ อา ใช่ อันนี้ป่วยหนัก ใช่ถูกละ ถูกละ อันนี้คือป่วยหนักเลย เอ่อ ぜん[日本語で発話する] ทั้งตัวเล [「全」が括弧内にないことを確認] เป็นผู้หญิงอายุห้าสิบเก้าปี แก่ด้วย เดือน เดือนเมษา [笑う] ปีที่ยี่สิบหก อื これも,まだ全身の症状。えー,ああ,そうそう,これは重症,そうそれが正解。これはすごく重い症状です。えー,「ぜん」は全身です[「全」が括弧内にないことを確認]。女性,年齢59歳,年も取ってます。月,4月[笑う],26年,うーん。    
174   駅ホームから転落した事例 ต่อไป case[タイ語において外来語に当たる] ที่แบบตกลงมาจากชานชาลาสถานี 続いて,駅ホームから落ちたという「case」[タイ語において外来語に当たる]。    
175   駅のホームで携帯電話を操作しながら歩行中、線路上へ誤って転落し受傷したもの。 อันนี้้เขาบอกว่า คือในกรณีคนที่แบบว่า อันนี้เป็นคนที่แบบว่าใช้โทรศัพท์ไป บริเวณตรงชานชาลาสถานีอะค่ะ แล้วก็เดินไปด้วย คนนี้ก็ได้รับบาดเจ็บโดยการ เอ่อ ล้มลง บริเวณตรง ตรงเส้น เส้นน่ะ เส้น เส้นตรงชานชาลาอะ เออ これは言ってるのは,つまり,状況下で人がなんか,これは人がなんか電話を使って,ちょうど駅ホームのあたりでです。それで,歩きながら,この人は怪我をしました,ことによって,えー,落ちました。辺りに,ちょうど,ちょうど線路,線路ですよ,線路,線路,ちょうどホームのですね。ええ。    
176   なお、接触はしなかったが、直後に電車の進入があった。 อนึ่ง และเอ่อ เขาบอกว่าอะไรอะ [「接触はしなかったが」の部分を黙って読む。] 接触はしなかった[日本語で発話する] คือไม่ได้ ไม่ได้ไปแตะ ตัวที่เป็น [「直後に電車の進入があった」の部分を黙って読む。] ตรงนั้น ちょくに電車の[日本語で発話する] คือไม่ได้ ไม่เข้าใจว่าไม่ได้ไปแตะอะไร ไม่ได้ไปสัมผัสอะไร แต่มันก็ มีรถไฟอะ เข้ามาทันที รถไฟ ขบวนรถไฟมันก็มาทันทีหลังจาก หลังจากที่เกิด อันนี้ไม่เข้าใจอะ เดี๋ยว [待ってください] นะ [何か呟くが聞き取り不能] อ๋อ คือเขาต้องการจะบอกว่า คือเนี่ยเขาตกลงไปใช่มะ さて,で,えっと,何を言っているのですか。[「接触はしなかったが」の部分を黙って読む。]「接触はしなかった」つまり,なかった,触れていくことはなかった,それは[「直後に電車の進入があった」の部分を黙って読む],そのところ「ちょくに電車の」,つまり,なかった,分からないのは何を触っていかなかったのかです。何と接触しなかったのですか。でも,それは,電車がありますね,すぐ入ってきました,電車,列車がすぐに来ました。あとで,起きたあとで,これは分かりませんね。ちょっと[待ってください]。[何か呟くが聞き取り不能]ああ,つまり,言おうとしているのは,要するにですよ,彼は落ちたんですよね?    
177         うーん。  
178     แต่ว่าเขาก็ไม่ได้รับบาดเจ็บ เอ่อ ไม่ใช่ ไม่ใช่ ไม่ได้ ไม่ได้แบบไปโดนสถา「駅」を意味するสถานีと言いかけたと思われる] ไม่ได้ไปโดนรถไฟ ไม่ได้ ไม่ได้เอาตัวไปโดนกับตัวรถไฟหรือเปล่า 接触はしなかった[日本語で発話する] でも,彼女は怪我を負っていません。えー,違います,違います,してな,え[「駅」を意味するสถานีと言いかけたと思われる]に当たったのではありません,電車に当たったのではありません,違います,体が電車の車体と当たらなかったのでしょうか。「接触はしなかった」。    
179         うーん。  
180     แต่แบบ แต่หลังจากเกิดเหตุเนี่ยมันก็แบบ ก็มีเห็นรถไฟ ตามมาทีหลัง คือน่าจะช่วย น่าจะช่วยเหลือทันล่ะมั้ง ですが,えー,でも,そのことが起きた後で,まあ,電車が見えました,後ろから来ました。つまり,おそらく助かった,おそらく助けるのが間に合ったのでは?    
181   【平成25年5月 10歳 男児 重症】 แต่อันนี้เขาก็แบบป่วยหนักอยู่เหมือนกันเพราะว่าล้มลงไป แรง でも,これは,彼も同じく重症です。落ちたからです,激しく。    
182         うん。  
183     อันนี้ก็เป็นเด็กผู้ชาย 男児[日本語で発話する] เด็กผู้ชายไม่ใช่ ไม่ใช่ผู้ใหญ่อายุสิบขวบ เกิดขึ้นเมื่อเดือนพฤษภาปีที่ยี่สิบห้า これは男の子「男児」,男の子,じゃなくて,大人じゃなくて,年齢10歳。起こりました,5月に,25年。    
184   駅のホームで携帯電話を見ながら歩行中に誤って線路に転落し受傷したもの ถัดมานี่เขาก็บอกว่าเป็นคนที่ เหมือนกันค่ะ ตกลงไป 続いてこれは,言ってるのは,人の,同じです。落ちました。    
185         うん。  
186     จากการที่ดูโทรศัพท์ ดู โทรศัพท์ไปเดินไปบริเวณชานชาลา 電話を見ていたことから,電話を見つつ歩きつつ,ホームの辺りを。    
187   【平成25年12月 40歳 男性 中等症】 อันนี้ก็ป่วยในระดับที่กลางขึ้นมาหน่อย เป็นผู้ชายอายุสี่สิบปี เดือนธันวาปีที่ยี่สิบห้า これも症状は中程度です。男性年齢40歳です。12月,25年。    
188   自転車で走行中に受傷した事例 ต่อไปเป็น case[タイ語において外来語に当たる] ที่ได้รับบาดเจ็บในระหว่างที่ เอ่อ ใช้ ในระหว่างที่แบบคุยไปขี่จักรยานไป 続いては,ときに怪我を負った「case」[タイ語において外来語に当たる],えー,話しながら自転車をこぎながら。    
189         うん。  
190   自転車で走行中、スマートフォンを操作しながら運転していたため、高さ1メートルの道路脇の用水路に転落したもの。 自転車でスマートフォンを 操作しながら 運転していた [日本語で発話する] เนื่องจากว่าขี่จักรยานไปโดยใช้ スマートフォン[タイ語において外来語に当たる] ไปด้วย 「自転車でスマートフォンを,操作しながら,運転していた」自転車をこぎながら[スマートフォン」[タイ語において外来語に当たる]を使っていたため。    
191         うん。  
192     เอ่อ [「高さ1メートルの道路脇の用水路に転落したもの」の部分を黙って読む。] ทำให้ จักรยานเนี่ย หรือเขาขี่อยู่เนี่ย มันตกลงไปในบริเวณที่เป็นน้ำอะ เป็นถนนที่เป็น เป็นร่องน้ำ เป็นเขาเรียกว่าอะไร เป็น [黙って考えている。] เป็นถนนที่เป็นน้ำอะ เออ ที่มัน ที่ไว้ใช้ในตอนที่ใช้ ไม่แน่ใจว่ามันตกลงไปในร่องที่เป็นถนนช่องที่เป็นร่องมีน้ำอยู่อะ えーと。[「高さ1メートルの道路脇の用水路に転落したもの」の部分を黙って読む。]させた,自転車が,あるいは彼がこいでいたことが,水の辺りに落ちたんですね,としての道です,水路です,何と呼ぶのでしょう,です。[黙って考えている。]水の道ですね。えー,それは,使うため使うときのために,落ちた溝が水があった水路,道なのかははっきりしません。    
193         うん。  
194     ตกลงไปอะไรอย่างเนี่ย ซึ่งหาความสูงประมาณหนึ่ง メートル[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] จากท้องถนน [「高さ1メートルの道路脇の用水路に転落したもの」の部分を黙ってもう一度読む。] สูงประมาณหนึ่ง メートル[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] ก็สูงทีเดียวตกลงไป このようなことでいいでしょう。高さは道の面から1「メートル」[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]。[「高さ1メートルの道路脇の用水路に転落したもの」の部分を黙ってもう一度読む。]高さ約1「メートル」[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]はかなり高い,落ちました。    
195   【平成26年4月 16歳 男性 軽症】 อันนี้ก็ป่วยแบบไม่หนักมาก เป็นผู้ชายอายุสิบหกใน เกิดขึ้นในเดือนเมษาปีที่ยี่สิบหก これは症状はとても重くはありません。男性年齢16で,4月,26年に起きました。    
196         うん。  
197   携帯電話を操作しながら下り坂を自転車で走行中、ガードレールに気付かず衝突し受傷したもの。 ต่อไปก็ [「携帯電話を操作しながら下り坂を自転車で走行中」の部分を黙って読む。] อันนี้คือ คนที่แบบขี่จักรยานไป ขึ้นเนิน เอ้ย ลงเนิน กำลังลงเนิน เอ่อ ใช้โทรศัพท์ไปด้วย อันนี้ก็ได้รับบาดเจ็บโดยการ เอ่อ ชนกัน การชน 次は[「携帯電話を操作しながら下り坂を自転車で走行中」の部分を黙って読む],これは,自転車をこいでいた人が,上り坂,あっ,下り坂,坂を下って,えー,電話を使いながら,これも怪我を負いました,によって,えー,ぶつかって,衝突。    
198         うん。  
199     ガードレール ガードレール[日本語で発話する] คืออะไรอะ ガードレール[日本語で発話する] โดยที่ไม่ได้ ไม่ได้ ไม่ได้ดู ไม่ได้ใส่ใจ ガードレール ガードレール[日本語で発話する] คืออะไรไม่รู้อะค่ะ 「ガードレール,ガードレール」とは何ですか。「ガードレール」なかったので,ない,見ない,意識しない,「ガードレール,ガードレール」が何か知りません。    
200         うん。  
201     [「気付かず衝突し受傷したもの」の部分を黙って読む。] ก็ได้รับการ 衝突[日本語で発話する] ชน [「気付かず衝突し受傷したもの」の部分を黙って読む。]「衝突」を受けました。ぶつかる。    
202         うん。  
203     ชนเหมือนกัน แต่ไม่รู้ชนอะไร เขาไม่ได้บอกไว้ 同じくぶつかりました。でも,何がぶつかったかは分かりません。言っていません。    
204         ふーん。  
205   【平成26年11月 19歳 男性 中等症】 อันนี้ก็เป็นป่วยในระดับที่แบบกลาง เป็นผู้ชายอายุสิบเก้าปี これは中程度のレベルの症状です。男性年齢19歳です。    
206         うん。  
207     เกิดขึ้นในเดือนพฤศจิกาปีที่ยี่สิบหก 11月,26年に起きました。    
208   相手にけがをさせた事例 ต่อไปก็เป็น case[タイ語において外来語に当たる] ที่แบบ อ่า けがをさせた[日本語で発話する] นี่รูป 使役[日本語で発話する] ก็น่าจะเป็นใน case[タイ語において外来語に当たる] ที่แบบให้คน ทำให้คนอื่นบาดเจ็บ เราไม่ได้บาดเจ็บ เราทำให้คนอื่นบาดเจ็บ 続いては,の「case」[タイ語において外来語に当たる],あーと,この「けがをさせた」は「使役」形ですから,人に対してという「case」[タイ語において外来語に当たる]ですね,他人を怪我させた。こちらは怪我を負いません。こちらは他人を怪我させました。    
209   歩行中に携帯電話を見ていた女性に衝突され、転倒し受傷したもの。 อันนี้ก็ [「歩行中に携帯電話を見ていた女性に」の部分を黙って読む。] ก็ชนกับผู้หญิง [「携帯電話を見ていた女性に衝突され」の部分を黙って読む。] ถูก ถูกผู้หญิงที่กำลังดูโทรศัพท์เนี่ยชน これも[「歩行中に携帯電話を見ていた女性に」の部分を黙って読む],女性とぶつかり[「携帯電話を見ていた女性に衝突され」の部分を黙って読む。]られ,られ,電話を見ている女性にですね,ぶつけられました。    
210         うん。  
211     อ่า คือคนนี้กำลังเดินอยู่แล้วถูกผู้หญิงคนที่กำลังดูโทรศัพท์ เดินไปดูโทรศัพท์ไปโดนชน あー,つまり,この人は歩いていて,電話を見ていて歩きつつ電話を見ている女性ににぶつけられました。    
212         うーん。  
213     อ่า ก็ได้รับบาดเจ็บ อืม ล้มลงนิดหน่อยอะไรอย่างเนี่ย あー,それで,怪我を負いました,うーん,ちょっと倒れたとか何かそのような。    
214         うん。  
215   【平成25年5月 82歳 女性 軽症】 ซึ่งก็ได้รับบาดเจ็บป่วยแบบไม่ได้หนักมาก เป็นผู้หญิงอายุแปดสิบสอง โอ้ 老人[日本語で発話する] ทีเดียว ชรา แปดสิบสองปี ประมาณอายุแบบ เออ เกิดเดือนพฤษภาปีที่ยี่สิบห้า つまり,怪我を負って,症状はとても重くはありません。女性年齢82,おお,まったくの「老人」ですね。高齢,82歳,およそ年齢がんー,えー,5月,25年に起きました。    
216         うん。  
217   東京消防庁<安全・安心><トピックス><歩きスマホ等に係る事故に注意!!> แล้วก็อันนี้ก็ เอ่อ ก็เหมือนกับเมื่อกี้เลย それから,これは,えー,さっきと同じです。    
218         ん?  
219     ก็คือ องค์กรป้องกัน 東京[タイ語的に発音する] 安全[日本語で発話する] ปลอดภัย อ่า 安心[日本語で発話する] หมดห่วง トピックス[日本語で発話する] อันนี้ก็คือให้ระมัดระวังการเกิดอุบัติเหตุ เดินไปคุยไป 要するに,防護する「東京」[タイ語的発音する]組織,「安全」,安全,あー,「安心」,心配の消えた,「トピックス」,これはつまり,事故の発生に注意させます,歩きながら話しながらの。    
220         ふーん。  
221   路上を歩行中、正面から携帯電話を見ながら自転車を引いて歩いている男性と接触し受傷したもの。 เขาบอกว่าในระหว่าง อันนี้ก็อีก case[タイ語において外来語に当たる] หนึ่งของไอเนี่ย ทำให้คนอื่นบาดเจ็บ 言っているのは最中での,これはさらにもうひとつの「case」[タイ語において外来語に当たる]についてですね,他人に怪我させてしまいました。    
222         うん。  
223     [「正面から携帯電話を見ながら自転車を引いて歩いている男性と接触し受傷したもの」の部分を指で追いながら発話する] ก็ เขาบอกว่าในระหว่างที่แบบเดินไปตามท้องถนนเนี่ย ก็ได้รับบาดเจ็บโดยการที่แบบ ไปโดนผู้ชายที่เดินอยู่ โดยแบบกำลัง [黙って文を読む。] ท่าทางจะแบบกำลังจะขี่จักรยานอะ [「正面から携帯電話を見ながら自転車を引いて歩いている男性と接触し受傷したもの」の部分を指で追いながら発話する]んー,言っているのは,なんか路上を歩いているときに,怪我を負いました。ことによって,んー,歩いている男性にぶつかって,よって,んー,ている。[黙って文を読む。]様子はなんか自転車に乗ろうとしているようです。    
224         うん。  
225     แล้วแบบคุยโทรศัพท์ไปด้วยอะ อ่า ก็คือโดนชน คือเขาก็ไม่ ไม่ได้มองข้างหน้าเงี้ย ไม่ได้มองข้างหน้าก็ไปโดนชนกับผู้ชาย それに電話で話しながらですね。ああ,つまり,ぶつかった。要するに彼はない,前を見ていなかったんで,前を見ていなくて男性とぶつかってしまいました。    
226         ふーん。  
227   【平成26年3月 41歳 男性 軽症】 อ่า อันนี้ซึ่งมี เขาก็ได้รับบาดเจ็บตรงนี้เนี่ย ป่วยแบบไม่ได้หนักมาก ป่วยเบา ผู้ชายอายุสี่สิบเอ็ดปี เกิดขึ้นเมื่อเดือน มีนาปีที่ยี่สิบหก あー,これはあります,この人もここに怪我を負いました。症状はあまり重くはありません。軽症です。男性年齢41歳。発生したのは3,月,26年。    
228         うん。  
229   8 インターネットモニターによるアンケート調査結果 ข้อแปดก็ผลจากการสำรวจแบบสอบถามที่เกิดจาก インターネット[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] ผลแบบสอบถามที่ทำ ทำจาก インターネット[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] อะ インターネット[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] モニター[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] 8番はインターネット「タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]源のアンケート調査の結果,したアンケート結果,インターネット[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]でしたものですね。インターネット[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する],モニター[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]。    
230   平成26年4月28日から5月7日に当庁のインターネットモニターとして登録された当庁管内に居住する満18歳以上の男女400名に対し歩きスマホ等に関するアンケート調査を実施しました。 平成[日本語で発話する] ยี่สิบแปด [「26年4月28日から5月7日に当庁のインターネットモニター」の部分を黙って指さしながら読む。] として登録[日本語で発話する] [文の後半部分を黙って読む。] อันนี้เขาก็บอกว่า ได้ทำการสำรวจแบบสอบถามเกี่ยวกับการใช้ スマートフォン[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] ไปแล้วก็เดินไปเนี่ย เอ่อ ของผู้ชายผู้หญิง 「平成」28[「26年4月28日から5月7日に当庁のインターネットモニター」の部分を黙って指さしながら読む。]「として登録」。[文の後半部分を黙って読む。]これは言っているのは,ได้ทำการสำรวจแบบสอบถามเกี่ยวกับการใช้ スマートフォン」[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]を使いつつ歩くことに関するアンケート調査を実施したところ,えっと,男性女性の。    
231         うん。  
232     เอ่อ สี่ร้อยคนที่อายุ สิบแปดปีขึ้นไป สิบแปดปีเต็มขึ้นไปที่อาศัยอยู่ในสถานที่ที่ถูกลงทะเบียนไว้ ก็คืออยู่ใน インターネットモニター[日本語で発話する] [笑う] ของเมืองนี้ えーと,400人,年齢,18歳以上,登録された場所に住んでいる満18歳以上。つまり,この町の「インターネットモニター」[笑う]の中にいる。    
233         うーん。  
234     อือ ของเมืองนั้น ของเมือง ของเมือง ของเมืองนั้น ของเมืองนั้น うーん,その町,の町,の町,その町,そうした町。    
235         うーん。  
236     ที่ถูกลงทะเบียนไว้แล้ว กลุ่มเด็กพวกนี้ กลุ่มผู้ชายผู้หญิงพวกนี้ที่อยู่บริเวณนั้น ให้เด็กกลุ่ม ให้กลุ่มพวกเนี่ยทำแบบสอบถาม เกี่ยวกับการเดินไปคุยไป ที่มีขึ้นในวันที่ ตั้งแต่วันที่ยี่แปดเมษาปีที่ยี่สิบหกถึง วันที่เจ็ด พฤษภาในปีเดียวกัน 登録されて,これら子どもたちのグループ,これら男性女性のグループが,子どもをグループに,これらをグループにしてアンケートを行い,歩きながら話すことに関して,実施は日,26年4月28日から,7日,同年の5月まで。    
237         うん。  
238   その結果、395人の回答があり、アンケート結果(1)では、「あなたは、歩きながらや自転車に乗りながらスマートフォンや携帯電話(PHSを含む。)等を使用したことがありますか。」との問いに約半数の49.1%が「使用したことがある」と回答しました(図7)。 ผลลัพธ์ของมันก็คือ ผลลัพธ์ออกมาก็คือ เอ่อ มีคำตอบทั้งหมดสามร้อยเก้าสิบห้าคน มีคนตอบมา คือทำ ทำใน インターネット[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] มั้ง อืม ทำในสามร้อยเก้าสิบห้าคน 結果は,結果として,えー,全部で395人の回答がありました,答えた人がいました。というのは,しました,「インターネット」[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]の中でしました,じゃないですか。うーん。しました,395人の中で。    
239         はい。  
240     [「アンケート結果(1)では「あなたは歩きながらや自転車に乗りながらスマートフォンや携帯電話(PHSを含む。)等を使用したことがありますか。」との問いに約半数の49.1%が「使用したことがある」と回答しました」の部分を読み始める。] ผลลัพธ์เขาบอกว่า อันดับที่หนึ่งเหรอ แบบสอบถามเขาบอกว่า あなたは 歩きながらや[日本語で発話する] เอ่อ 自転車に乗りながらスマートフォンや携帯 使用したことがありますか[日本語で発話する] คำถาม เขาบอกข้อที่หนึ่ง คำถาม アンケート[日本語で発話する] ผลล่ะนะ ข้อที่หนึ่งคำถามเขาบอกว่า เคยใช้ โทรศัพท์มือถือหรือ เอ่อ スマートフォン[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] โดยการแบบ ขี่จักรยานไปหรือเดินไปไหม [「アンケート結果(1)では「あなたは歩きながらや自転車に乗りながらスマートフォンや携帯電話(PHSを含む。)等を使用したことがありますか。」との問いに約半数の49.2%が「使用したことがある」と回答しました」の部分を読み始める。]言っている結果は,1番目ですか。アンケートで言っているのは,「あなたは,歩きながらや」えー,「自転車に乗りながらスマートフォンや携帯,使用したことがありますか」,質問,1つ目に述べています,「アンケート」項目の結果ですね。質問の1つ目に述べているのは,使ったことが,携帯電話か,えーと,スマートフォン[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する],によって,なんというか,自転車に乗ったり歩いたりしながら,ありますか。    
241         うん。  
242     อะไรอย่างเนี่ย เคยใช้ไหม ซึ่งอันเนี่ยเขาบอก คำตอบบอกว่าเคยถึงสี่สิบเก้าจุดหนึ่ง percent[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] そのようなことです。使ったことがありますか。つまり,これはですね,述べています。答えとして述べているのは,あるのが49.1「percent」[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]。    
243         ふーん。  
244     อ่า ประมาณครึ่งหนึ่ง ประมาณครึ่งหนึ่งของ あー,およそ半分,のおよそ半分です。    
245   次に、アンケート結果(2)では、「使用している人によりケガをさせられた。またはケガをさせられそうになったことがありますか。」との問いに対し、「ある」と回答した人は、図7で「使用したことがある」と回答した人の中では31.4%でしたが、「使用したことがない」と回答した人の中では「使用したことがある」と回答した人の2倍以上となる71.6%となりました(図8)。 ลำดับต่อมาก็เป็นผล อ่า ของอันที่สอง อือ คำถามข้อที่สอง 使用している人によりケガをさせられた またはケガをさせられそうになったことがありますか[日本語で発話する] คำถามของอันนี้คือ คำถาม อ่า เขาน่าจะบอกว่า เอ่อ [質問をもう一度黙って読む。] ทำให้เคยได้รับบาดเจ็บจาก จากคนที่ใช้โทรศัพท์แล้วแบบเดินไปด้วยหรือขี่จักรยานไปด้วยไหมอะไรอย่างเงี้ย 続きまして,結果,あー,2番目の,うーん。2番目の質問。「使用している人によりケガをさせられた,またはケガをさせられそうになったことがありますか」。この質問は,質問,あー,おそらく述べているのは,えーと。[質問をもう一度黙って読む。]から怪我を負わされたことが,電話を使いつつそれに歩いているか自転車をこいでいる人から,ありますかとかそのようなことです。    
246         うーん。  
247     อ่า หรือ หรือเคย เคยที่จะแบบ เกือบได้รับบาดเจ็บไหม あー,あるいは,あるいはことが,なんか,怪我を負いそうになった,ことがありますか。    
248         うん。  
249     อันนี้คือแบบน่า น่าจะยัง させられそうに[日本語で発話する] คือแบบเกือบได้รับบาดเจ็บอะ เคยไหมอะไรอย่างนี้ これはつまり,なんかおそらく,おそらくまだ「させられそうに」つまり,怪我を今にも負いそうな様子です,ありますかとかそんなです。    
250     [「「ある」と回答した人は図7で「使用したことがある」と回答した人の中では31.4%でしたが」の部分を読み始める。] เขาบอกว่าเคย เคยก็ตามรูป แผนผังอันที่เจ็ด เขาบอกว่าเคย คนที่ตอบว่าเคย เนี่ย ก็มีสามเอ็ดจุดสี่ percent[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] [「「ある」と回答した人は図7で「使用したことがある」と回答した人の中では31.5%でしたが」の部分を読み始める。]述べているのはあり,あるのは図によれば,図7によると,あると述べています。あると述べた人,は,31.4percent[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]います。    
251         ふーん。  
252     [「「使用したことがない」と回答した人の中では「使用したことがある」と回答した人の2倍以上となる71.6%となりました」の部分を読み始める。] แต่คนที่บอกว่าไม่เคยเนี่ย [何か呟きながら読んでいるが聞き取り不能。] ส่วนในคนที่บอกว่าในจำนวนคนที่ตอบว่าไม่เคยเนี่ย อะไรงง [笑う。] เจ็ดสิบเอ็ดจุดหก percent[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] ของคนที่ตอบว่าเคย อ๋อ เขาบอกว่าในจำนวนคนที่ตอบว่าไม่เคยเนี่ย ไม่เคยใช้เนี่ย [「「使用したことがない」と回答した人の中では「使用したことがある」と回答した人の2倍以上となる71.7%となりました」の部分を読み始める。]ですがないと答えた人は。[何か呟きながら読んでいるが,聞き取り不能。]一方この人たちの中でないと述べた人たちは,とか,混乱しています。[笑う。]あると答えた人の71.6percent[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]。ああ,述べているのは,ないと答えた人の数は,使ったことがないのは,    
253         うん。  
254     ก็มีถึงเจ็ดสิบเอ็ดจุดหก percent[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] ซึ่งมากถึงสองเท่าของคนที่ตอบว่าเคยใช้ อือ ๆ หืม ถูกละ ถูกละ อืม ก็คือพูดง่าย ๆ ว่าคนที่ตอบว่าไม่เคย ไม่เคย ไม่เคยใช้เนี่ย [黙って文全体を読み返す。] มีถึงเจ็ดสิบเอ็ดจุดหก percent [タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] คือมากถึง มากถึงสองเท่า 71.6「percent」[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]いて,それは使ったことがある人の2倍の多さにのぼります。うんうん,へえー,そうですよ,そうですよ。うん。つまり,簡単に言うと,ないと答えた人は,ことがない,使ったことがないとですね。[黙って文全体を読み返す。]71.6「percent」[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]いて,それは及びます,2倍に及びます。    
255         うん。  
256   また、アンケート結果(3)では、「歩きながらや自転車に乗りながらスマートフォンや携帯電話(PHSを含む。)等を使用することは、危険だと思いますか。」の問いに対しては、ほとんどの人が、危険だと思うとの回答でした(図9)。 และในผลลัพธ์ผลถัด アンケート[日本語で発話する] อันที่สามก็บอกว่า 歩きながら[日本語で発話する] [黙って文の続きを読む。] เขาถาม เขาถามว่าการใช้โทรศัพท์ไปเดินไป การใช้โทรศัพท์ไปแล้วเดินไปด้วยหรือขี่จักรยานไปด้วยเนี่ยมันอันตรายไหม คิดว่ามันอันตรายไหม คำตอบก็ はい[日本語で発話する] คนส่วนใหญ่ คนเกือบทั้งหมดเลยคิดว่ามันอันตราย そして,「アンケート」結果の3番目として言っているのは,「歩きながら」。[黙って文の続きを読む。]尋ね,尋ねたのは,電話を使いながら歩くこと,電話を使いながら同時に歩くか自転車に乗るかですね,それは危険ですか。それを危険だと思いますか。答えは「はい」,大部分の人は。ほぼ全ての人がそれを危険だと思っています。    
257     อันนี้[後ろに続く文章のこと] ด้วยใช่ไหมคะ これ[後ろに続く文章のこと]もですよね。    
258         はい。  
259   事故を防ぐために Okay[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] 事故を防ぐために[日本語で発話する] เพื่อที่จะ เอ่อ ป้องกันการเกิดอุบัติเหตุ เขาก็เลยบอกว่า 「Okay」[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]「事故を防ぐために」,ために,えー,事故の発生を防ぐ,それで,述べているのは,    
260   歩行中や自転車で走行中に携帯電話やスマートフォン等を操作したり、画面を見ることは、周りが見えなくなり大変危険です。 [黙って文全体を読む。] เขา เขาบอกก่อนว่าก็คือการที่แบบใช้ スマートフォン[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する] หรือโทรศัพท์ไป แล้วเดินไปด้วยหรือขี่จักรยานไปด้วยอะไรอย่างเงี้ย หรือการดูหน้าจอมือถือเนี่ย มันทำให้เราไม่เห็นรอบข้าง ซึ่งตรงเนี่ยมันอันตรายมาก 大変危険です[日本語で発話する] [黙って文全体を読む。]こ,ここでまず述べているのは,なんか「スマートフォン」[タイ語において外来語に当たり,タイ語的に発音する]か電話を使いながら,歩くか自転車に乗ることとかなんとか,あるいは形態の画面を見ること,それは私達に周りを見えなくさせる。つまり,これがとても危険です。「大変危険です」。    
261   また、通話時にも事故は発生しています。 และ [黙って文全体を読む。] และในตอนที่เรากำลังคุยโทรศัพท์เนี่ย สนทนาเนี่ยคุยกันเนี่ย มันก็อาจทำให้เกิดอุบัติเหตุด้วย มันก็จะทำ ไม่ใช่อาจจะ มันก็จะเกิดอุบัติเหตุด้วย それから。[黙って文全体を読む。]それから,私達が電話で話しているときに,会話し話しますね,それも事故を生じさせます。それは起こします,おそらくではなく,それも事故を起こします。    
262   立ち止まって安全な場所で行いましょう。 เขาบอกว่าให้เราอะหยุดแล้วก็ย้ายไปคุย หรือไปเดินไปในสถานที่ที่มันปลอดภัยดีกว่า ถ้าจะใช้โทรศัพท์เนี่ยให้หยุดก่อนแล้วก็ ย้ายที่ไปอยู่ในที่ที่ปลอดภัยดีกว่า 述べているのは,私達に,止まってそれに移動して話させます。それか安全な場所へ歩いて行くのが良いでしょう。もし電話を使うなら止まってから,安全な場所に移動するのが良いでしょう。    
263   携帯電話やスマートフォン等を使用しながら運転している自転車と接触し受傷する事故も発生しています。 携帯電話[日本語で発話する] [黙って文の続きを読む。] ซึ่ง แล้วเขาก็บอกอีกนะว่า มันก็ยังมีเกิดเหตุ อุบัติเหตุที่ เกิดจากการที่เราไป ไปโดน หรือไปสัมผัสไป ไปปะทะไปชนกับ เอ่อ จักรยานที่เขาขี่ไปคุย คุยโทรศัพท์ไป ขี่จักรยานไปคุยไปอะไรเงี้ย มันก็จะเกิดเหตุการณ์แบบว่าเรา ได้รับอุบัติเหตุจากตรงนั้นด้วย มันก็ทำให้เกิดอุบัติเหตุที่แบบได้รับ โดยการแบบไปสัมผัสหรือไป ไปชนกับจักรยานที่ ที่กำลังแบบขี่อยู่แล้วก็ใช้โทรศัพท์ไปอะไรเงี้ย 「携帯電話」。[黙って文の続きを読む。]それにもうひとつ述べているのは,それはさらに事,事故があります。したことによって起きた,ぶつかった,もしくは接触した,ぶつかった,と,えー,乗りながら話している自転車,電話で話している,自転車に乗りながら話しているとかそんなです。それがこのような状況を生みます。そのことによる事故を受けます。それが受けるという事故を生じさせます,なんというか接触するか,か,自転車とぶつかるか,今乗っていてそれに電話を使っているといったようなことによって。    
264   歩行中や自転車で走行中は、自分自身がけがをするだけでなく、周囲の人にけがをさせたりする等、迷惑をかけているということを認識しましょう。 [「歩行中や自転車で走行中は」の部分を黙って読む。] 自転車で[日本語で発話する] ซึ่งในระหว่างที่แบบ [「歩行中や自転車で走行中は自分自身がけがをするだけでなく」の部分を黙って読む。] เดินไปแล้วก็ขี่ หรือขี่จักรยานไปอะไรอย่างเนี่ย แล้วใช้โทรศัพท์ไปด้วยเนี่ย เขาบอกว่ามันไม่ใช่แค่จะเกิดอุบัติเหตุ เอ้ย ไม่ใช่แค่จะได้รับบาดเจ็บแค่ตัวเรา คือไม่ใช่แค่ตัวเราที่จะได้รับบาดเจ็บ แต่อาจจะทำให้คนรอบข้างเนี่ยได้รับบาดเจ็บไปด้วย ดังนั้นก็ให้ระมัดระวังกัน เพื่อที่จะไม่ให้ทำ สร้างความเดือดร้อนให้กับคนอื่น めいわこかけている[日本語で発話する] ให้ อืม [「歩行中や自転車で走行中は」の部分を黙って読む。]「自転車で」つまり,最中になんというか。[「歩行中や自転車で走行中は自分自身がけがをするだけでなく」の部分を黙って読む。]歩いていてそれに乗,あるいは自転車に乗っていてとかそんなことですね。それから,電話も使っていますね。述べているのはそれは事故が生じるだけではない,えっ,自分だけが怪我を負うだけではない,要するに怪我を負うのは自分だけではなく,周囲の人もですね。怪我を負わせるかもしれません。そのため注意しましょう,させないために,ほかの人に難儀を引き起こすこと,「めいわこかけている」させる,うーん。    
265         うん。  
266   また自転車を運転中の携帯電話の使用は禁止されています。 นอกจากนี้ 自転車を運転中の携帯電話[日本語で発話する] นอกจากนี้เนี่ยเขาบอกว่าการใช้โทรศัพท์มือถือในระหว่าง เอ่อ ขับรถหรือขี่จักร เอ่อ ขี่จักรยานเนี่ย เอ่อ ก็ การใช้เนี่ย ให้ห้ามก็ได้ มีการห้ามใช้ และให้มีการห้ามใช้โทรศัพท์มือถือในระหว่างขี่จักรยานไป このほかに「自転車を運転中の携帯電話」このほかにですね,述べているのは,携帯電話を最中に使うことは,えー,車を運転したり乗ったり自転,えー,自転車に乗ったりですね。えー,まあ,使うことは,禁止してもいいです,使用禁止があります。それに自転車に乗っているときの携帯電話の使用禁止もあります。    
267   東京都道路交通規則第8 ซึ่งอันนี้เขาบอกว่าอันนี้เป็น เอ่อ กฎหมายมาตราที่แปดหรือเปล่า ของกฎการใช้จราจรบนท้องถนน 東京[タイ語的に発音する] เมือง 東京[タイ語的に発音する]  つまり,これは,述べているのは,これは,えーと,法律8条なのでしょうか。東京[タイ語的に発音する]の道路交通で使う法律の,東京[タイ語的に発音する]都の。    
268   東京消防庁<安全・安心><トピックス><歩きスマホ等に係る事故に注意!!> นี่เขาก็ อันนี้ก็เหมือนกันที่เมื่อกี้ที่บอกไปก็คือขององค์กร ป้องกัน 東京[タイ語的に発音する] ก็จะมี ความปลอดภัย ความหมดห่วง トピックス[日本語で発話する] อันนี้ก็ระมัดระวังการเกิดอุบัติเหตุที่เกิดจากการเดินไปคุยไป これ,も,これもさっき述べていたのと同じです。つまり,組織,東京[タイ語的に発音する]を防護する,あります,安全,安心。「トピックス」これは歩きながら話すことによって生じる事故発生に注意します。    
269   「自転車を運転するときは、携帯電話用装置を手で保持して通話し、又は画像表示用装置に表示された画像を注視しないこと。」 ก็ในกรณี ในตอน แล้วก็ในตอนที่ เอ่อ กำลังขี่จักร อ่า 運転自転車[日本語で発話する] กำลังขี่จักร เอ้ย แล้วในตอนที่จะขี่จักรยานเนี่ยให้ [黙って読む。] แป๊บนึงนะ [黙って読む。] ให้คุยโทรศัพท์ไป [黙って読む。] อันนี้เขาบอกว่าในตอนที่จะ ขี่จักรยานเนี่ยให้ใช้โทรศัพท์คุย อ่า [黙って読む。] โดยใช้มือเนี่ย อือ ใช้มือถือ อ่า คุยโทรศัพท์ก่อนหรือ または画面表示用装置に 表示された画面を 注視しないこと[日本語で発話する] โอ้ย [「又は画像表示用装置に表示された画像を注視しないこと」の部分を黙って読む。] อ๋อ หรือว่าเขาไม่ให้วะ [笑う] เขาบอกว่าในตอนที่ เอาใหม่นะ ในตอนที่จะขี่จักรยานเนี่ยเขาแบบ ไม่ให้ ไม่ให้คุยโทรศัพท์โดยใช้มือ เพราะเราต้องขี่เราต้องใช้ ต้องจับ hand[タイ語的に発音する][handleのこと] ใช่มะ ไม่ให้ใช้โทรศัพท์เลย แบบถือ มืออะไรอย่างเนี่ย แล้วก็ไม่ให้ดูหน้าจอ ที่ใช้งานอยู่เนี่ย ไม่ ๆ ไม่ ไม่ควรที่จะดูหน้าจอในระหว่างขี่จักรยาน んー,場合において,ときに,それから,ときに,えー,じてに乗っている,あー「運転自転車」,自転車に乗っている,えっ,それに自転車に乗っているときには。[黙って読む。]ちょっと待ってください。[黙って読む。]電話で話して。[黙って読む。]これ言っているのは,ときに,自転車に乗っている,電話を使って話す,あー。[黙って読む。]手を使うことで,うーん。携帯を使う,あー,先に電話で話すか「または画面表示用装置に,表示された画面を,注視しないこと」うわー。[「又は画像表示用装置に表示された画像を注視しないこと」の部分を黙って読む。]ああ,それともさせないの[笑う]?述べているのは,ときに,もう一度ね,自転車に乗っているときにですね,えっと,させない,手を使って電話をさせない。乗らなければならないから,hand[タイ語的に発音する][handleのこと]をつかまなければなりませんよね。電話を使わせません,手で,手とかなんとかで。それに画面を見させません,操作中に,しないしないしない,自転車に乗っているときに画面を見るべきではありません。    
270   【罰則】5万円以下の罰金 ซึ่งก็ถ้าเกิดละเมิดกฎเนี่ยก็จะ ถูกปรับมะ มะ อ่า ถูกปรับไม่เกินห้าหมื่นเยน ภายในห้าหมื่นเยนไม่ จะถูกปรับไม่เกินห้าหมื่นเยน それで,もしこの規則を無視したらですね,罰せられます。ん,ああ,罰は5万円は超えません。5万円以内です。ない,5万円を超えずに罰せられます。    
271   ※ 東京都道路交通規則が一部改正され平成2171日に施行されました。 อันนี้เขาบอกเป็นกฎจราจรบนท้องถนน 東京[タイ語的に発音する] เนี่ย ได้ถูกบังคับใช้ในวันที่หนึ่งกรกฎาปี 平成[日本語で発話する] ที่ยี่สิบเอ็ด ซึ่งได้ถูกปรับปรุงกฎอันเนี่ยไปส่วนหนึ่งแล้ว 一部改正され[日本語で発話する] อืม これは東京[タイ語的に発音する]道路上の交通規則について述べていて,「平成」21年7月1日に強制されるようになりました。つまり,この規則が一部改正されました「一部改正され」,うん。    
272   ※1 東京都のうち東久留米市、稲城市、島しょ地区を除く地域 ข้อหนึ่ง 東京都のうち[日本語で発話する] อันนี้ [「東久留米市稲城市島しょ地区を除く地域」の部分を黙って読む。] いなばし[日本語で発話する] ไม่ใช่ いな[日本語で発話する] อะไรไม่รู้ อันนี้คือชื่อเมืองค่ะ ที่อยู่ใน เอ่อ เมือง 東京[タイ語的に発音する] อะ อือ ชื่อเขตต่าง ๆ อันนี้อ่านไม่ออก 1項。「東京都のうち」これは。[「東久留米市稲城市島しょ地区を除く地域」の部分を黙って読む]「いなばし」,違います,「いな」何なのか知りません。これは町の名前です,内にある,えーと,東京[タイ語的に発音する]に。うーん。いくつかの区,これは読めません。    
273         うーん。  
274   (東久留米市は平成2241日より東京消防庁管内) นะคะ อันนี้เขาก็ได้ ใช้ อ่า เริ่มในวันที่ เริ่ม เริ่มใช้มาตราการเนี่ย อ่า ตั้งแต่วันที่หนึ่งเมษาปีที่ยี่สิบ ที่ยี่สิบสอง อ่า เนี่ย คือในเมืองนี้นะ เมือง เมืองเนี่ย เมืองเนี่ยได้ เริ่มตั้งแต่วันที่หนึ่งเมษา ですね。これもまた,使います。あー,日から始め,始める始める,制度を始める,あー,1日4月20年,26,あー,ですね。つまり,この町で。町,町で,町でできます,4月1日に始めます。    
275         うん。  
276   ※2 平成26年の救急搬送人員については暫定値 แล้วก็อันนี้ก็ เกี่ยวกับคนที่ส่งไปแบบฉุกเฉินของในปีที่ยี่สิบหกเนี่ย อันนี้[「暫定値」のこと] [笑う] ไม่รู้อะ ไม่รู้จริง แปลไม่ได้อะ それから,これも,26年に緊急で送った人についてですね。これ[「暫定値」のこと]は[笑う]わかりません。本当にわかりません。訳せません。    
277         うん。  
278     はい[日本語で発話する] 「はい」。